Szótár, nyelvtan, nyelv és más érdekességek

Érdekességek a szótárak és nyelvek világából

First name, last name helyes használata

2017. július 06. - Dictzone.com

Nekünk magyaroknak a first name, last name használata nehezen megjegyezhető a fordított szórend miatt. Ráadásul van még egy csomó angol kifejezés a nevekre, amikkel aztán végképp összekavarnak minket.

Az, hogy tényleg nagy a bizonytalanság a nevek különböző angol verziói körül, az is jól jelzi, hogy a DictZone angol-magyar fordító oldalain is rengetegen keresnek a first name és a last name jelentésére, és ezek mindenféle variációira.

Lássuk, mik az egyes angol kifejezések jelentései!

First name jelentése


A first name jelentése magyarul keresztnév, utónév. Ugyanezt jelenti a forename és a given name kifejezés is.

A given name szó szerinti jelentése: „adott” név. Tehát az a név, amit nem öröklünk a családból, hanem „kapjuk”. Így könnyű megjegyezni, hogy a given name keresztnevet jelent.

Példa a first name használatára

My name is Bond. James Bond – mondja mindannyiunk titkos ügynöke. Az ő keresztneve James.

Last name jelentése


A last name jelentése magyarul családnév. A surname jelentése szintúgy családnév.

A surname kifejezést inkább hivatalos helyeken használják. Például ha egy nyomtatványon azt látod, hogy first name - surname, akkor az első mezőbe a keresztneved, a másodikba pedig a családneved kell beírni.

Példa a last name használatára

Térjünk vissza Bondhoz, James Bondhoz. Az ő családneve Bond.

A first name last name ökölszabály

Az első angolórán mindannyian megtanultuk, hogy „My name is …”, és ezzel együtt azt is, hogy a magyar nevünket fordítva kell mondani. Kiss Mária neve angolul Mária Kiss. Tehát az ő esetében a first name (keresztnév) Mária, a last name (vezetéknév) Kiss.

A magyar nevek esetében, ha magyar írásmód szerint gondolkodunk, a first name van a név végén, a last name pedig az elején. Tehát mondjuk pont fordítva, mint ahogy logikus lenne!

Névre vonatkozó további angol kifejezések

A maiden name lánykori nevet jelent. Érdekes, hogy a férjezett névre viszont nincs ilyen konkrét szavuk az angoloknak, arra a kissé nyakatekert name following marriage kifejezést használják.

Elvétve találkozhatunk a middle name kifejezéssel is. Szó szerint, ez a középső nevet jelenti. Manapság Magyarországon is egyre elterjedtebb, hogy a gyerekek minkét szülő családnevét megkapják, például Kiss-Nagy Mária.  Könnyű lenne azt gondolni, hogy a middle név a második családnevet jelenti. Ez viszont tévedés lenne. A middle name a második keresztnevet jelenti.

Gyakran találkozunk még a nick name vagy nickname kifejezéssel. Ez becenevet jelent, de használják a különböző számítógépes játékokban felvett karakterek nevére is.

Példa maiden name használatára

James Bond nem lehet tovább a segítségünkre, lévén neki nincs leánykori neve.

Jöjjön hát Katalin hercegné! Katalin cambridge-i hercegné leánykori neve Catherine Elizabeth Middleton, bár az újságok gyakran Kate Middleton-ként hivatkoznak rá

Példa middle name használatára

Ahogy fentebb már olvashattad, a middle name a második keresztnevet jelenti. Cathrine Elizabeth Middleton esetében ez az Elizabeth.

Példa nick name használatára

A példa kedvéért ide kell szólítsuk Katalin hercegné húgát, Philippa Charlotte Middleton-t is. Az ő beceneve Pippa.

A bejegyzés trackback címe:

https://szotarak.blog.hu/api/trackback/id/tr4412627975

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Ati' 2017.12.21. 12:18:50

ki volt az az idióta, aki a first name-last name helyes használatát, a magyaroknak, magyarul, egy angol névvel akarja elmagyarázni? tényleg ennyire hülye a cikk írója?
Az Angliában élő, de angolul nem tudó magyarnak szerinte ezzel segít? Ő honnan tudná a nulla angoljával, hogy akkor most a James a keresztnév, a first name, a last name, vagy a Bond?
HA ez a cikk a magyaroknak szól, azoknak a kezdő magyaroknak, akik nem, vagy csak keveset tudnak angoul, akkor a tradicionális Kovács józsef (vagy hasonló) magyar névvel kellett volna levezetni a megoldást!

mark modano 2018.01.09. 16:45:00

@Ati': Az még OK is,
de, hogy a middle névhez angol példát hozott fel! NA az a kemény!
Én anno suliban teljesen megfordítottam a nevem. N. Krisz Márkból így lettem. Márk Krisztián N.
A tanár nem szólt (gondolom a gyorstalpalós oroszból csináljunk angol tanárt kurzuson ebbe nagyon nem mentek bele...) úgyhogy bennem így maradt meg!

A (magyar) útlevélben a Surname-én kívül csak given name(s) van megjelenítve, semmi middle.
repülőjegy vásárlásnál azért szokott gondot okozni, hogy akkor most melyiket hova....

A szótárainkban jelenleg több, mint 2 és fél millió kifejezés található. Keress rá egy kifejezésre te is a Dictzone-ban!


Keresés a DictZone szótáraiban
süti beállítások módosítása