Szótár, nyelvtan, nyelv és más érdekességek

Érdekességek a szótárak és nyelvek világából

Nyelvtudás nélkül

2015. augusztus 30. - Dictzone.com

uni.jpg

A mai bejegyzésünkben többféle történetet gyűjtöttünk össze. A történetek egy része jól mutatja, néha bizony elkel egy kis nyelvtudás. Vagy ha nyelveket nem is tudunk, legalább legyen egy jó szótárunk!

Természetesen egy online szótár blogjaként nem hagyhattuk ki azokat az anekdotákat sem, melyek nyelvészekről, professzorokról, vagy nyelvhasználatról szólnak. Jó szórakozást!

Kettős tagadás

Egy nyelvészprofesszor előadást tart az egyetemen. "Az angolban - mondja -, a kettős tagadás helyeslést jelent. Más nyelvekben, mint amilyen az orosz is, a kettős tagadás megmarad tagadásnak. De nincs olyan nyelv, ahol a kettős helyeslés negatív jelentést hordozna!"

Erre hátulról az egyik hallgató: "Aha, valóban!"

Hajón

A II. világháború után Mr. Goldberg Oroszországból emigrált Amerikába, s a hajón közös ebédlőasztalt kapott egy franciával. Mr. Goldberg nem tudott sem angolul, sem francia nyelven, míg francia utastársa nem beszélte sem az oroszt, sem a hébert.

Az első nap a francia leült az asztalhoz, majd ennyit mondott: "Bon appétit!"

Mr. Goldberg zavarba jött egy pillanatra, majd ennyit válaszolt: "Goldberg."

Ez így ment minden nap, minden étkezésnél. Az ötödik nap az egyik utastárs félrehívta Mr. Goldberget: "Uram! A francia nem a nevét mondja minden nap Önnek, hanem jó étvágyat kíván. Ezt jelenti ugyanis a Bon appétit!"

A következő étkezésnél Mr. Goldberg leült, majd ennyit mondott: "Bon appétit!"

Mire a francia felderült arccal: "Goldberg!"

Kovács

A falusi kovács nagy nehezen talált egy olyan inast, aki képes volt hosszú időn át is keményen dolgozni. El is kezdte a tanítását: "Amikor kiveszem a vasat a tűzből, ráteszem az üllőre. Amikor bólintok a fejemmel, te üss rá egy jó nagyot ezzel a kalapácssal!"

A tanítvány úgy tett, ahogy a kovács mondta. Amikor a mester bólintott, az inas jó nagyot vágott a kovács fejére a kalapáccsal. Most a volt tanítvány a falu új kovácsa.

Bandita

Egy mexikói bandita kirabolta a helyi bankot Tucsonban. A seriff és helyettese az üldözésére indult, s sikeresen el is kapták. Sajnos a seriff nem beszélt spanyolul, így a helyettese fordított. Megkérdezte a banditát: "Hol a pénz?"

Erre a bandita: "No se nada" (Nem emlékszem)

A seriff a bandita fejéhez nyomta a pisztolyt, majd ráparancsolt a helyettesére, hogy fordítsa le neki a szavait: "Mondd meg neki, ha nem mondja el azonnal, hol a pénz, szétlövöm a fejét!"

A bandita, meghallva a seriff szavait, nagyon izgatott lett, és egyből válaszolt: "Ya me acuerdo! Tienen que caminar tres cuadradas hasta ese gran arbol. Debajo del arbol, alli esta el dinero." (Most már emlékszem! Három háznyit kell mennetek addig a nagy fáig. A fa alatt, ott lesz a pénz!)

Erre a seriff: "Aha, mit mond?"

A helyettese: "Azt mondja, hogy férfiként fog meghalni!"

Örökbefogadás

Egy gyermektelen kanadai házaspár úgy döntött, hogy egy mexikói kisbabát fogad örökbe. Amint megkapták a babát, rögtön beiratkoztak egy spanyol nyelvtanfolyamra.

A feleség barátnője megkérdezte, miért tanulnak spanyolul? Mire a feleség: "Azért, hogy mire a baba elkezd majd beszélni, már rögtön megértsük, mit mond!"

A bejegyzés trackback címe:

https://szotarak.blog.hu/api/trackback/id/tr137745698

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.

A szótárainkban jelenleg több, mint 2 és fél millió kifejezés található. Keress rá egy kifejezésre te is a Dictzone-ban!


Keresés a DictZone szótáraiban