Szótár, nyelvtan, nyelv és más érdekességek

Érdekességek a szótárak és nyelvek világából

Minek nevezhetlek? – Magyarul furcsán hangzó idegen szavak

2017. február 08. - Dictzone.com

hogyan minden nyelvben, úgy a magyarban is számos olyan szó, kifejezés található, amelyek nem hangzanak udvariasan, illetve kellemesen. Ha azonban külföldön használnánk ezeket, akkor egyáltalán nem néznének ránk furcsán, hiszen ott nem durva kifejezésnek, vagy káromkodásnak számítanak, hanem teljesen hétköznapi, formális jelentéssel bírnak. A világon beszélt nyelvek közül számosnál felfedezhetők ilyen idegen szavak. Ami esetleg félreértésekre adhat, amennyiben itthon halljuk beszélni az idegen országból érkezett embereket.

Többjelentésű durvaságok

Természetesen, hogyha közelebbi ismerősünkről van, szó, és hallunk tőle ilyet, akkor érdemes felvilágosítanunk, hogy melyek azok a kifejezések, amelyeket jobb, hogyha nem használ nyilvánosan hazánkban. Ebből következően, máris megtanult egy magyar kifejezést is, hiszen az ördög azért nem alszik: tapasztalat, hogy legjobban az ilyen szavakat jegyzik meg, amikor egy új idegen nyelvvel ismerkednek.

Vigyázat! „Kurva” következik!

Kezdjük a legismertebb ilyen áthallásos kifejezéssel. Ha van olyan szó, amely alapján egyértelműen meg lehet különböztetni Európa földrajzi értelemben vett nyugati és keleti felét, akkor az bizonnyal, a „kurva” lenne. Bizony hazánkban, jó néhány embernek kicsúszik a száján ez a kifejezés, káromkodás gyanánt. A tőlünk nyugatabbra élők pedig csak bámulnak, hogy miért is emlegetjük állandóan a „kanyart”.

Számos indoeurópai nyelv használja ugyanis a „kurva” szót, hasonló hangzással, ám eltérő írásmóddal. Például angolul curve, amely egyúttal görbét is jelent, míg németül „kurve”-nek mondják. A németjakú területeken jellegzetes kiírásnak számít az „Achtung, die kurve!” tábla, ahol a felirat nem a ledér hölgyek, hanem az éles kanyar közelségére figyelmeztet.

Szóval, bár nem illendő dolog, de ha úgy adódik, a magyar ember bizony el szokott mormogni egy-egy ilyen káromkodást a külföldiek jelenlétében. Ezzel azonban vigyázzunk, amennyiben szomszédos országbeliek közelében vagyunk. Hiába vagyunk eltérő nyelvcsalád a szlovákoktól, szerbektől, vagy az ukránoktól, ők bizony nem a kanyarra fognak gondolni, így könnyen kellemetlen helyzetbe kerülhetünk.

 „Kuula” a dalomat!

Mostanra már hazánkban is minden évben nagysikernek számít az Eurovíziós Dalfesztivál, még akkor is, ha a magyar előadóink eredményei sokszor elmaradnak a várttól. A 2012-es verseny egyik legemlékezetesebb alakítása volt az észt előadó Kuula című száma.

Aminek a kiejtése – a röviden ejtett „a” miatt – kísértetiesen hasonlít a mi szlengbeli szavunkra. A humoros hatást fokozta, hogy egy fiatal előadó, Ott Lepland – hasonlóság a keresztnévben is felfedezhető – érzékletesen, hosszan elnyújtva énekelte a „kuula” szót, mint a dalszöveg refrénjét. Semmiképpen se botránkozzunk meg ezen, hiszen az akkor 25 éves énekes pusztán fel akarta hívni a figyelmünket a dalára. Mivel észtül a kuula annyit jelent, hogy „hallgasd”.

„Hülya” emberek az élet megrontói?

Ha van kifejezés, amelyet pár évtizeddel ezelőtt sokan nem tudtak leírni, akkor az az ostoba szinonimája, vagyis a hülye. Azóta azonban annyi vicces írás, falfirka s más alternatív alkotás született a szó pontos „j”-vel, szándékosan helytelenül írott változatával, hogy a többség már biztosan megjegyezte a helyes írásmódot. (Mostanság inkább a „muszáj” szóval küzdenek sokan, amit muszáj lesz megtanulni, hogy még véletlenül sem „ly”-vel írunk.)

Nekünk azonban nem is ezért érdekes, a hülye, pontosabban a „hülya” kifejezés, hanem mert a majdnem hasonló hangzás török nyelven egészen mást jelent. Persze, Vörösmarty Mihály után szabadon, ahogyan a „hülye emberek az élet megrontói”, úgy a törökök nyelv esetén a „hülya” kifejezésre érvényes ugyanez, amely ott álmodozást, ábrándozást jelent.

Sőt, a „Hülya” törökül egy női név is. Például az 1963-ben született Hülya Avşar, aki a hazájában egyszerre híres színésznő, üzletasszony, divattervező, rovatvezető, magazint szerkeszt, valamint profi tenisz karrierrel és egy korábbi szépségversenyen szerezett bajnoki címmel is büszkélkedhet. Nem mellesleg török népdalokat is énekel popzenei formában. Biztosak lehetünk benne, hogy ennyi képesség birtokában már biztosan nem lehet valaki „hülye”, akkor sem, hogyha a neve hasonlít is erre a kifejezésre.

Mi készül a FOS-ból?

Magyarul ugyancsak nem túl vonzó kifejezés, ámde angolul számos rövidítést takarhat. A szakmai szótár több, mint 80 jelentést kínál a FOS-ra, vagy FoS-ra – az írásmódok jelentéstartalomtól függően eltérhetnek. A teljesség igénye nélkül nézzük a legmeglepőbbeket, illetve leghumorosabbakat.

FOS: First of Season, azaz első évad – elsősorban a madarászok használják.

FOS: Freedom of Speech, azaz szólásszabadság

FOS: former owner's stamp. Használt könyveknél, a korábbi tulajdonos bélyegzője

FOS: French Onion Soup, vagyis francia hagymaleves

FOS: Friend of the Sea, amelyet arra használnak, hogy az asztalunkra kerülő tenger gyümölcseit fenntartható módon halásszák.

Hideg ellen viseljetek „gecit”

Következő kifejezésünknek még a magyar eredete sem teljesen bizonyított. Hogyha fellapozzuk a 19. században összeállított Cuczor-Fogarasi: A magyar nyelv szótára című kiadványát, akkor a „geci” szóra kétféle jelentést találunk.

Egyrészről a „Gergely keresztnévnek kicsinyezője, máskép: Gecző, Gerő” míg második jelentésben az „aljas nyelven a férfi nemző magva” jelentést találhatjuk. Természetesen, ma itthon a második jelentése ismert, mondhatni joggal kérné ki magának a Gergő nevű ismerősünk, ha ezzel a régies becézéssel szólítanánk.

Utazzunk azonban egy pár száz kilométert, s mindjárt más lesz a „geci” jelentése. A velünk szomszédos Romániában ugyanis a kabát szinonimájának többesszámát jelenti. S ha belegondolunk, ez nem is tűnik nagyon elrugaszkodott értelmezésnek. A kabát szinonimája ugyanis a dzseki, s az a nyelv, amely ma is a latin írást használja, a „dzs” betű helyett „g”-t ír, míg a „k” betűt gyakran felváltja a „c”-vel. Ilyenformán lesz a dzsekikből „geci”, ahol a  szó végi „i”  a hímnemű főnevek többes számát jelöli.

Szépen „lop” a tenger

Rövid ige, amelynek jelentése: valaki valamit elcsen, elemel. Sokan egyébként a magyarban összekeverik a „rabol” kifejezéssel, amely azt jelenti: „valamilyen tárgyat erőszakkal tulajdonít el.” Nem így a vietnami nyelvben, amely különben is szereti a rövid szavakat. Itt a lop jelentése „fodrozódik”.

Nekem ez még mindig „förvirrad”

Nézzünk a végére egy kakukktojást, amely magyarul kellemesen hangzik, ám idegen nyelven – egy betű híján – nem számít rokonszenves kifejezésnek.

Nyelvünk egyik legszebb, régiesnek hangzó kifejezése a „fölvirrad”, amelyet írók és költők is előszeretettel használnak. Ahogyan Radnóti Miklós is írja Szerelmes játék című versében „…Ő s az asszonyom is lesz egy tavaszon már, szeret s egyszerű, mint a napfény, karomban alszik nyáron délután  és ha fölvirrad szájonharap, szárnyas madarak nyitva felejtett, énekkel ámuló csőre előtt.”

Nincs is szebb annál, mint látni, ahogyan a hajnal fölvirrad és életre kell a táj. Változtassunk meg azonban egy betűt és mindjárt más lesz a szó jelentése: „förvirrad”. Már a hangzás sem túl kellemes, tekintve, hogy túlságosan sok a pergő r hangzó. Azzal pedig, hogy a kemény szájpadlás elülső részén létrejövő mássalhangzót kétszer is ki kell mondanunk, egy igen nehéz, mondhatni zavaros szó jön létre. Merthogy svéd nyelven pontosan azt jelenti a „förvirrad” kifejezés, hogy zavaros.

Reméljük azonban, hogy akik e sorokat olvasták, nem zavarodtak bele a nyelvek furcsaságába, sokkal inkább élvezték e nyelvi párhuzamokat. Mi pedig gyűjtjük ezeket szorgalmasan, s amint egy csokorra való összegyűlik belőlük, újra megosztjuk e vicces áthallásokat Olvasóinkkal.

DictZone

A bejegyzés trackback címe:

https://szotarak.blog.hu/api/trackback/id/tr2912237008

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.

A szótárainkban jelenleg több, mint 2 és fél millió kifejezés található. Keress rá egy kifejezésre te is a Dictzone-ban!


Keresés a DictZone szótáraiban
süti beállítások módosítása